Home
Ясного рассвета! [entries|archive|friends|userinfo]
Солнечный котенок

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Конспироложники наступают [Nov. 29th, 2009|12:03 pm]
[Tags|, ]

Я давно понял, зачем компании дублируют фильмы. Чтобы потом заставить измученных дубляжом людей купить DVD и таким образом заставить людей платить дважды. Филиппенко, озвучивший Скруджа, - хороший актер, но он не Джим Керри, и голос его не похож. Обидно каждый раз видеть в титрах знакомые имена и не слышать не менее знакомые голоса. Но как быть, если фильм вышел в 3D и смотреть его нужно именно в кино? Ехать за границу? Не хочется показаться ворчуном, но я правда не знаю, где искать выход из этой ситуации.

Источник: www.interfax.ru/culture/txt.asp

Ну во-первых, автор исходит из... скажем так, не совсем верной посылки, что английский на уровне, когда можно смотреть на нем кино, знает столько людей, чтобы описанное им предприятие систематически преуспевало.

Во-вторых, любой перевод неизбежно теряет что-то по сравнению с оригиналом, а любой дубляж неизбежно теряет часть смысловой нагрузки по сравнению с закадром - хотя бы за счет совпадения числа слогов. (Все-таки актер обязан открыть рот РОВНО СТОЛЬКО РАЗ, сколько открыл его актер в оригинале. Правда, дубляж выигрывает у закадра за счет эффекта присутствия.) И даже высочайшая квалификация команды переозвучки может только минимизировать эти потери, но не убрать их совсем.

А в-третьих, по-моему, в этом суть конспирологии: изо всех возможных объяснений выбирать наиболее обидное лично для себя, а потом, вообразив целый мир из клонов себя любимого, произвести личную обиду во вселенский заговор.
linkpost comment

Надо хоть попробовать :) [Nov. 17th, 2009|11:03 am]
Ты - мокко.
image
После тебя остается сладость и шоколадное послевкусие.
Вообще, ты - странное смешение сладости и горечи.
Что-то - внешнее, что-то - внутреннее.
Тебя любят не все, но даже те, кто любит - любят за разное.

sir_archet
http://infiction.ru
Пройти тест
link2 comments|post comment

Радоваться здесь :) [Nov. 17th, 2009|09:20 am]
[Tags|]
[mood | amused]

Заголовок в новостной ленте:

В Москве подрались участники Международного философского форума


Дофилософствовались, видимо...
link1 comment|post comment

Во дворе офиса [Nov. 16th, 2009|03:43 pm]
[Tags|]
[mood |accomplished]


Посмотреть в полный размер, 613.93 КБ, 600x939 )
link2 comments|post comment

Зарисовка по дороге на работу [Nov. 5th, 2009|05:51 pm]
[Tags|, ]

Утро. Пробка в промышленном районе. В пробке стоит сверкающая черная "хонда" с черными стеклами. А в двери у черной "хонды" застрял и трепещет на ветру ослепительно желтый березовый листик.
linkpost comment

Рабочий момент [May. 27th, 2009|03:01 pm]
[Tags|]

Только что произнесла фразу - что самое смешное, по работе:

- А можно мы чуть-чуть подожмем хвостик Анубису?
linkpost comment

"Высокое искусство" и Sadtranslations [May. 26th, 2009|11:52 am]
[Tags|]

Почему я не читаю [info]sadtranslations - потому что в подавляющем большинстве случаев ошибки, которые туда постят, словарного уровня. Как уже у всех в зубах навязшие гвинейские свиньи - которые, правда, возникают снова и снова.

Оно и понятнее: такие ошибки заметны и представляют заметившему их ба-альшие возможности посамоутверждаться. К тому же их действительно много.

Мне же интереснее несколько более серьезный аспект перевода - задачи, которые встают после того, как переводчик выучил словарь или приучился глядеть в него ВСЕГДА, когда видит ранее не попадавшееся ему на этом языке слово. Других я просто не держу :)

И тут я увидела на Озоне в распродаже "Высокое искусство" Чуковского, которое не устаю рекламировать. Аж за тридцать рублей. Укупила пять штук и уже все раздарила. Надо было брать десять.

И открываю я Чуковского и вижу: "Между тем так называемые обыватели чрезвычайно любят такие рецензии, где изобличаются лишь отдельные промахи, сделанные тем или иным переводчиком. Они уверены, что этими промахами — более или менее случайными — измеряется вся ценность перевода..."

В то время как есть еще один уровень перевода - стилистический, и то, что подавляющее большинство тех, кто занимается переводами, надо отбраковать уже за уровень словарный, это не значит, что о стиле можно забыть.

"Отражение личности писателя в языке его произведений и называется его индивидуальным стилем, присущим ему одному. Потому-то я и говорю, что, исказив его стиль, мы тем самым исказим его лицо. Если при помощи своего перевода мы навяжем ему свой собственный стиль, мы превратим его автопортрет в автопортрет переводчика.

Поэтому напрасно рецензенты, критикуя тот или иной перевод, отмечают в нем только словарные ошибки.

Гораздо важнее уловить злостные отклонения от подлинника, которые органически связаны с личностью переводчика и в своей массе отражают ее, заслоняя переводимого автора. Гораздо важнее найти ту доминанту отклонений от подлинника, при помощи которой переводчик навязывает читателю свое литературное я."
link20 comments|post comment

Особенности перевода на восточные языки [May. 19th, 2009|02:27 pm]
[Tags|, ]

Фрагмент книги [info]makkawity о Корее, который будет очень и очень интересен переводчикам. По-моему, такого сорта явления характерны для перевода вообще, пусть и не настолько выраженные.

Если говорить языком НЛП, перевод - это описание Территории по чужой Карте :) то есть, чтобы быть хорошим переводчиком, необходимо постоянно изучать и Территорию, и особенности иностранной Карты, а это далеко не только язык.
linkpost comment

Башорг, я люблю тебя! [Apr. 29th, 2009|10:32 am]
[Tags|, ]

druggy123: любая информация должна распространятся бесплатно

sendfor: Не могли бы Вы прямо здесь распространить номер своей кредитной карты? Чтобы не оскорбить Ваши убеждения, обещаю ничего Вам за эту информацию не заплатить.
link2 comments|post comment

SPIN [Apr. 28th, 2009|02:19 pm]
[Tags|, ]

Гениальный восьмиминутный фильм про... скажем так, про системный подход.

Когда у меня есть силы и желание, я всегда стараюсь подойти к ситуации именно так.

А теперь слайды :)



(За показ спасибо [info]kapterev, но без ключевых слов я его еле нашла)
link3 comments|post comment

Выходные [Apr. 27th, 2009|10:02 am]
[Tags|, ]

Алексей Каптерев ([info]kapterev) живьем оказался еще ярче, чем в своем ЖЖ.

Когда-то пару лет назад именно его презентация о том, как не надо делать презентации, дала мне идею все-таки пройти Мастерский.

В результате я прохожу Мастерский у него.

P.S. А это английский вариант той же презентации. Мне кажется, он поизящнее.
link4 comments|post comment

Чек из "Япоши" [Apr. 21st, 2009|10:06 am]
[Tags|, ]

Мимо фразы "Домаш лап с гов в уст с 1.0" я пройти никак не могла...
link3 comments|post comment

Шоколад [Apr. 16th, 2009|01:00 pm]
[Tags|]

Позавчера вечером [info]oformitel_ag принес нам плитку 99-процентного линдтовского шоколада.

Есть это просто так мы с Елкой не смогли. Как она заявила, прочитав список ингредиентов, "Сколько же требуется качественных продуктов, чтобы получить точный вкус пластилина!"

Зато обнаружили, что если добавить в ЭТО преизрядно сахару (под рукой был только белый) и прокипятить в микроволновке с водой и корицей, получается отличнейший горячий шоколад.
link6 comments|post comment

Картинка дня [Apr. 15th, 2009|11:10 am]
[Tags|, ]

30.52 КБ
link4 comments|post comment

Эвфемизмы для УГ [Apr. 15th, 2009|10:27 am]
[Tags|]

На работе.

Коллега из угла:
- О господи, какая унылая... какашка!
Я:
- Надо говорить "депрессивная".
Янка и Елка:
- Так и представляется такое, вставшее в позу: "Я не унылое говно, я депрессивная фекалия!"
link3 comments|post comment

Найдено в интернете, без указания источника [Apr. 10th, 2009|02:39 pm]
[Tags|]

"Жизнь мастерит раму, а картину пишешь ты. Если ты не возьмешь ответственность за написание картины, то за тебя ее напишут другиe."
linkpost comment

Утром передо мной ехал, видимо, дьявол... [Apr. 10th, 2009|09:30 am]
[Tags|, ]

Зарисовка с натуры сегодня, по пути на работу.


В пыльном-пыльном городе было пыльное-пыльное шоссе.

По пыльному-пыльному шоссе ехал пыльный-пыльный BMW. Такой пыльный, что похож он весь был не на BMW, а на пыльное-пыльное аморфное нечто.

У пыльного-пыльного BMW была пыльная-пыльная задница.

А на пыльной-пыльной заднице сиял чистый-чистый, ослепительно белый номер.

И номер тот был - 666!
link3 comments|post comment

Улыбка [Apr. 9th, 2009|11:48 am]
[Tags|]

Пришел спам с заголовком: "Это то".

Содержательно :)
link1 comment|post comment

Покаянное [Apr. 9th, 2009|10:28 am]
[Tags|]

Сегодня утром я выезжала из двора налево и не заметила справа машину (была она не в метре и не в пяти, но все равно). Хорошо, что ее водитель вовремя среагировал, иначе я бы осталась без крыла. Вряд ли он, конечно, это прочитает, но на всякий случай громко заявляю: прошу прощения у водителя синей "Мазды" на улице Чечулина и говорю ему большое спасибо, постараюсь больше так не делать. Вот.
link2 comments|post comment

Кстати о деньгах, или Наглая самореклама [Apr. 5th, 2009|09:53 pm]
[Tags|]
[mood |accomplished]

О "факторе капуччино" сейчас не пишет только ленивый, так что выскажусь и я.

Только я расскажу историю не про мифическую девушку с мифическим рогаликом (это где вы найдете в Москве капуччино с круассаном всего за 130 рублей?!), а про себя любимую.

Ну что, хотите услышать историю о том, как финансовый учет не только принес мне очень существенные деньги, но и вылечил от скупердяйства? )
link21 comments|post comment

navigation
[ viewing | most recent entries ]
[ go | earlier ]

Advertisement